Jean Rhys ( Dominica 1890?-1894? - Londres 1979) escribiu na década dos 30, despois dunha xuventude bohemia e axitada, varias novelas e libros de relatos que non tiveron moito éxito no momento. Despois caeu nun silencio literario, mesmo deusella por morta, que durou case trinta anos para aparecer de novo na escena literaria en 1966 coa publicación de Ancho mar de los Sargazos (aclaro que está foi sempre a tradución do título en inglés, Wide Sargasso Sea, ata esta última edición de 2009, que é a que temos nós, na que se traduce por El ancho mar de los Sargazos. Eu, persoalmente, prefiro a anterior, paréceme máis axustada ao orixinal e máis acorde co ton poético da novela) coa que obtivo o éxito de público e de crítica que tan merecido llo tiña dende as súas primeiras publicacións. Actualmente están a ser reeditados os seus libros de novo e considéraselle un gran clásico moderno e unha fascinante e espléndida escritora posuidora dun mundo propio.
Como nos indica Francisco, citando a Ford Madox Ford, o protector da escritora nos seus inicios, en Jean Rhys danse, á vez, unha combinación entre a paixón por defender o desamparado e un singular sentido da forma que conforman o seu orixinal, exquisito e profundamente conmovedor estilo, xa que sen ese sentido formal da escritura a paixón caería doadamente no sentimental e sen a paixón a forma tería quedado nunha beleza puramente formal.
En Ancho mar de los Sargazos esta singular cualidade enriquécese cun portentoso don para retratar os escenarios da infancia da escritora dando lugar a unha novela moi inquietante dende o punto de vista psicolóxico. Para falar de Ancho mar de los Sargazos hai que empezar nomeando o seu parentesco cunha das novelas máis importantes do século XIX inglés: Jane Eyre de Charlotte Brontë (publicada en 1847). Jean Rhys leu a novela nos anos corenta e sentiuse fascinada polo personaxe de Bertha Mason (personaxe que non queda ben debuxado), a esposa tola, de orixe antillana como Rhys, do Sr. Rochester, que vive encerrada na bufarda de Thornfield Hall e que desencadea a traxedia suicidándose no incendio que ela mesma provoca. Estaba convencida de que Charlotte Brontë debía de ter algo contra as Antillas, e me sentín ofendida por iso declarou Rhys nunha entrevista. Así que a autora, nun brillante exercicio de metaliteratura, decidiu reconstruír a biografía anterior deste personaxe, ao que chama Antoinette Cosway: a súa infancia, adolescencia e a funesta lúa de mel, con Rochester, que preludia o seu inevitable descenso aos infernos. Pero Rhys vai moito máis alá deste exercicio de "literatura dentro da literatura" e, respectando o personaxe de Brontë, crea, cun estilo depurado e aparentemente doado, que distingue ás obras mestras, un personaxe fascinante con entidade propia.
A autora válese do personaxe principal para falar dos temas que lle preocupan: a sensualidade e sexualidade feminina, o amor non correspondido, a loucura, a crueldade, o illamento, a incomprensión, a submisión… coa paixón como elemento principal, esa paixón que non decae en sentimentalismo: a paixón pola natureza, fermosa, exuberante, case luxuriosa que pode ser, á vez, fonte de beleza como ameaza asfixiante e perigosa. A natureza convértese nun personaxe máis pois a súa presenza é constante e poderosa e adquire entidade propia e inflúe de maneiras moi diferentes sobre os personaxes principais. A paixón dos amores narrados, todos tráxicos, difíciles, extremos, e a paixón do mundo irracional e supersticioso do obeah, o vodú, practicado polos negros habitantes orixinarios da illa, irracional, e decisivo na acción da novela.
A novela desenvólvese cara a 1839 en Xamaica e en Granbois, outra illa antillana. É a época do fin da escravitude (en 1801 cesa a trata de escravos en Inglaterra e en 1849 en Francia). Moitos dos crioulos adiñeirados (descendentes de europeos nacidos en Hispanoamérica) perden o seu diñeiro e polo tanto a súa superioridade racial, reducidos a "cucarachas brancas" ou "white nigger". Son desprezados, á vez, polos brancos ricos e polos negros que os odian: Los blancos de los viejos tiempos no son más que negros blancos, ahora, los negros negros valen más que los blancos negros. Nesa situación encóntrase a familia Cosway ao principio da novela.
Ancho mar de los Sargazos está dividida en tres partes. A primeira, narrada en primeira persoa por Antoinette, conta a súa infancia en Xamaica. A súa nai, unha viúva crioula, é unha muller enigmática que non parece querer moito á súa filla. Ela, unha nena solitaria, refúxiase na casa na que viven, que adora, Coulibri, e nalgúns negros, sobre todo Christophine, a súa neneira. Vive entre o mundo dos "white nigger" e dos "negros bos". A segunda parte está narrada tamén en primeira persoa por Edward Rochester (aínda que na novela non se lle nomea nunca polo seu nome), o home con quen acaba de casar. Narra a lúa de mel en Granbois e a transformación de Antoinette que, paulatinamente, se vai convertendo nunha muller alleada. Rochester explica os motivos do seu matrimonio, puramente económicos (Antoinette converteuse nunha muller rica debido á herdanza que recibe do segundo marido da súa nai, o Sr. Mason). Non a ama pero séntese irremediablemente atraído por ela. Rochester sente medo, rexeitamento e atracción, a partes iguais, por esas terras fermosas e polo mundo alucinado que rodea a súa esposa. Nesta segunda parte hai tamén un parágrafo no que a narradora, dun feito decisivo, será, nun cambio de punto de vista, Antoinette. A terceira parte sitúanos nos escenarios de Jane Eyre. Antoinette xa completamente tola, convertida en Bertha, está encerrada en Thornfield Hall, Inglaterra, ao coidado de Grace Poole. Narrada en primeira persoa por unha Antoinette alucinada, sitúanos nos últimos días da súa vida.
Prazos
Como as tres partes na que está dividida a novela son moi desiguais en extensión, imos dividir a lectura en dúas partes. A primeira, que leremos ao longo dunha semana, levaranos ata a metade da segunda parte, páxina 115, onde remata o parágrafo con estas palabras: Lo que Christophine me había dado iba envuelto en una hoja, y sentí en mi piel su tacto suave y fresco.